Dialèt |
Dialetto |
L’è prope miga ira che ‘l dialèt a l’ va bé nóma per scrif chi quàter bale de mèt söl bollettino parrocchiale sgrafégn che dopo s’fà fadiga a lèss. I vé a la dé sö i ale
del dialèt i mé parole piö dólse e chèle
amare la dóvra mai la
lingua nassionale la cossiènsa per dìm cosa la èt. Capì ‘l nòst bergamàsch che gran fürtüna Che bèla
eredità ü parlà sincér. L’ho respiràt
che sére amò in de cüna l’ghe darà fiàt a l’öltem mé pensér. Ma piö de lü i gh’avrà ü futuro i panda perchè i parole i mör
sensa raìs fenéss ògne stagiù e ‘l mónd a l’cambia: e ü dé car i mé amis me l’ parlerà a la granda e mia in di nòscc
paìs ma sö in d’ü pòst che i ciama paradìs. |
È proprio una falsità che il dialetto serve solo per scrivere quattro palle da mettere sul bollettino parrocchiale scarabocchi che dopo si fa fatica a leggere. Spuntano sulle ali del dialetto le mie parole più dolci e quelle amare non usa mai la lingua nazionale la mia coscienza per dirmi quel che vede. Capire il nostro bergamasco che gran
fortuna Che bella eredità un parlare sincero. L’ho respirato che ero ancora nella
culla darà fiato al mio ultimo pensiero. Ma più di lui avranno un futuro i panda finisce ogni stagione e il mondo cambia: e un giorno cari i miei amici lo parleremo alla grande ma non nei nostri paesi ma lassù in un posto che chiamano
paradiso. |