MARÒCH |
MAROCCO |
Parlato: Té, ét sentìt coha l’è sücedìt? - Sucedit cohè? Ü laùr gròh…- Ü laùr gròh? L’è sucedit ü laùr gròh gròh come öna
Pasqua. - Madóna coha te cöntet sö… L’è restada incinta la s-cèta del sagrestà - Cohè?! L’è stacc u maruchì…. L’è mpó nèh ch’i la
fàa ‘ndà, sta storia. (Canto)- A gh’è ‘l paìs che l’è, l’è in
piena agitassiù la zét la parla ormai sènsa creansa. Ve l’ó zamò spiegàt cos’éla la resù i lèngue i cór per colpa d’öna pansa. La s-cèta del sagrésta , madói che bröt
afare, -pensà che l’è la mórt de la belèssa- l’à mia scoltàt i prediche de la sò póvra
mare e l’à perdìt l’unùr e la pürèssa. Ol diàol l’à sircàt fò i pagn d’ü maruchì per indà ‘n cà del vice del preòst: ün òm töt césa, altàr, incèns e candelì adèss a
gh’è borlàt ol mónd adòss. Ol maruchì, chèl drito, l’à enzìt la loteria l’se fà manté,
de brào filù de éder; coi buoni del goèrno l’ völ trà in pé öna dinastia e l’móns ol sagrestà co la scüsa del
batésem. (Parlato)
Ahi, ahi, no soldi, nipote no batésem… no, no, no… non chiamare bambino Antonio, chiamare
Mustafà, Mustafà Garbi… - Müs de cohè te ölet ciamàl ? I völ ciamàl müs de cà bau bau. - E se l’è öna s-cèta? - Al Jazira. -Chi la Cesira? (Canto)
Per chèi che pensa doma a crèss ol capital Maometto e Cristo - i dis - i è tal e qual. Istèss ol nòst
maròch, la sò de religiù I è i sólcc e mia pregà piegàt in du. - Allora si è integrato … I piö malègn i dis che lü zó a Casablanca l’era spusàt e in piö no l’fàa giödésse; de
vésse ghe n’à tance, o l’önech che l’ghe manca l’è de maià ol salàm, a l’pènsa che l’ fà
schéfe… (Parlato)
L’ la maia mia lü ol salàm, gh’l’à sèmper sö la boca… salàm de ché,
salàm de là…ma l’la próa mia… - Va là
tàmbor che i salàm a m’sé nóter! (Canto)
Ol Tóne sagrestà a l’dis: “A l’è finida, söl có me trecàt zó i dò tór zömèle”; e st’an l’è ‘ndacc a pé al sacro prato de
Pontida - L’và piö a
Lurdes? L’ó ést
pò a’ lü girà tra i bancarèle… - L’à compràt l’aqua del Po… Dopo ‘l rosare a l’néga i dispiassér a
l’ostaréa, l’intuna coi sò soci ol Va’ pensiero, se pò i’è sö de gir i vusa töcc fis mia marvèa, “Il Piave mormorò, non passa lo straniero!” Un fiasco di quel
nero. Finale
a braccio: Battute in arabo…. Certo,
brào, l’è chèl che ulìe diga. Dai Mustafa, porta chè ü bèl fiaschetì a
m’se stinca sö de carcadè co la grapa. Nóter de Bèrghem de sura, a la polenta m’gha dis ol cuscus. [Scioglilingua vari]: A’ chèla aca là che la à in che la cà là / ta fala mal amò la mà?/ Sa
la sa lassàa salassà la sarèss mia mórta, / sa la sa lassàa mia tocà la
sarèss mia ‘ncinta…. Piano piano,
làghem parlà ün atimo…Cosa c’è a me
sacrestana piace… Impara ‘l bergamasch ah che sei un tàmbor neh, sei un tàmbor proprio…E poi anche se
ha sposato una sacrestana che problema
ci sono, che problema gh’è, pòta me piàs. Se me piàs me piàs… Figlia del sacrestano piace… tutto
bello, lei molto buona, suonare campane insieme, bello… io dopo baciare,
baciare ogni tanto, bacino din don bacio, din don bacio, eh… innamorato.
(Campane arabe). Io la sera andare suonare sempre campane,
poi dopo campane… è tutto bello… dai il tuo, suo papà tutto bello brava
gente, bràa zét, bràa zét… (Campane a distesa). |
Hai sentito cosa è successo? – Cos’è
successo? Un fatto grave.. – Un fatto grave? È successo un fatto grande come una Pasqua. -Madonna cosa racconti… È rimasta incinta la figlia del sacrestano.
– Cosa? È stato un marocchino… È da un po’ che
durava questa storia. (Canto)- C’è il paese in piena agitazione la gente parla ormai senza riguardo. Vi ho già
spiegato qual è la ragione le lingue corrono per colpa di una pancia. La figlia del sagrestano, mamma che brutto
affare, -pensare che è la morte della bellezza-, non ha ascoltato le prediche della sua
povera mamma e ha perso l'onore e la purezza. Il diavolo si è travestito da marocchino per andare in casa del vice del parroco: un uomo tutto chiesa, altare, incenso e
candeline adesso gli è caduto il mondo addosso. Il marocchino, quel dritto, ha vinto la
lotteria si fa mantenere, da bravo “schiena di
vetro”; con i buoni del governo vuole dare inizio a
una dinastia e munge il sacrestano con la scusa del
battesimo. (Parlato) Ahi, no soldi nipote no battesimo…
non chiamare bambino Antonio, chiamare Mustafà, Mustafà Gairbi…. - Muso di cosa lo vuoi chiamare? Vogliono
chiamarlo muso di cane bau… - E se è una bambina? - Al Jazira. – Chi la Cesira? (Canto) Per quelli che pensano soltanto ad
accrescere il capitale Maometto e Cristo,- dicono-, sono tali e
quali. Lo
stesso il nostro marocco, la sua di religione sono i soldi e non pregare piegato in due. -
Allora si è integrato…. I più maligni dicono che a Casablanca era sposato e per di più non faceva
giudizio; di vizi ne ha tanti, l’unico che gli manca è di apprezzare il salame, pensa che fa
schifo. (Parlato) Non lo mangia lui il salame, ce
l’ha sempre sulla bocca… salame di qui, salame di là… ma non lo assaggia…- Va
là ignorante, che i salami siamo noi! (Canto)
Il Tonio sacrestano dice: “È finita, mi sono cadute in testa le torri gemelle”; quest’anno è andato a piedi al sacro prato
di Pontida -Non va più a Lourdes? L’ho visto girare anche lui tra le bancarelle. - Ha comperato l’acqua del Po… Dopo il rosario annega i dispiaceri all’osteria e intona con i suoi soci il Va’ pensiero, quando sono brilli, non meravigliatevi, gridano tutti: “Il Piave mormorò, non passa
lo straniero!” Un fiasco di quel nero …. Finale
a braccio: …certo, bravo, è quello che volevo dirgli. Dai
Mustafà, porta qui un bel fiaschetto che ci sbronziamo di carcadè con la
grappa… Noi di Bergamo di sopra,
alla polenta diciamo cuscus. [Scioglilingua vari]: Guarda quella mucca là
che và in quella casa là / ti fa male ancora la mano? / Se si lasciava
salassare non sarebbe morta, / se non si lasciava toccare non sarebbe
incinta… Piano, piano, lasciami parlare un attimo…impara il bergamasco… ah
che sei un ignorantone… |